المراجعة

تُعنى بمراجعة النص تشذيبه وتهذيبه وتعويض أي خلل أو سهو من المترجم، وهذه هي المرحلة الثانية التي يمر بها النص المُترجَم.

لذا، وفَّرت ميرور عددًا من المراجعين المخلصين الفائقين لمراجعة النص مراجعة فنية، فيقرؤون ثقافة النص ويطبعونها على العمل بحرفية شديدة، إلى جانب ما يعقدونه من مقارنات بين الترجمة والنص الأصلي ليتأكدوا من عدم إغفال المترجم لأي عبارة، ونقله بدقة للمصطلحات وما يقابلها باللغة الأخرى، ووضع حواشٍ وهوامش لها؛ فلهم دور جليل في صقل النص والتنسيق بين جَنَباته. وللارتقاء بمستوى المترجم، يقدم المراجع ملاحظاته على دقة الترجمة ومناسبتها للمضمون؛ لضمان أعلى جودة في الترجمات المقبلة.

اطلب عرض سعر